On mobile you just press and hold on the letter.
View attachment 4867
As for Aboriginal names they're more complex for multiple reasons. For starters, and this applies to every foreign location name that's different to in English, they're endonyms or exonyms (endonyms for Indigenous names as they were the first people here). However, in English we don't say
Boorloo,
Meanjin,
Naarm,
Tarndanya,
Warrang, etc, just as Munich is
München in German but not in English or how Paris is pronounced differently in English and French. Furthermore, Aboriginal place names apply to a specific area rather than a whole metropolis as (unlike Māori which is still spoken today) most of them died out before they felt the need to adopt names for whole cities, states, countries, continents, etc (Māori has different names for cities in New Zealand and worldwide as well as for continents, countries, states, etc). Exceptions do exist such as the fact that in the still-living Arrernte language
Mparntwe means Alice Springs, or like how in the constructed Palawa Kani language
Lutruwita means Tasmania and
Nipaluna means Hobart.
As for which letter, none of the three languages I can speak are Serbo-Croatian yet I can still remember which letter is which. Ch is č (not at the end of words) or ć (at the end of words) and sh is š.